2012年1月28日 (土)

なぜ昭和20年代後半~30年代前半の自転車が良いのか(第1回)

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels!

レストアプロジェクトを探す時、なぜ昭和20年代後半~30年代前半の自転車が良いのでしょうか?
(写真の上をクリック)
Fuji_heavy_duty

1.非常に少ないがまだ頑張れば手に入る
戦前にもいい自転車があったが、台数が極めて少なく手に入りにくい。
昭和初期の日本は 統制経済への下り坂。
昭和7年、商工省令によって日本自転車業界に生産統制が行わました。
そして、第二次世界大戦で状況がますます厳しくなったのでした。
多くの自転車工場は軍需資材用工場に変わり、自転車が統制生産されました。
戦争が長引けば長引くほど資源がなくなり、銃後として金属の回収指示(お寺の鐘・橋の欄干・自転車・ミシン・学校前の金次郎像・子供の玩具まで)が回収され、軍用品に生まれ変わりました。
戦前は自転車台数は凡そ千万台でしたが、終戦はその半分になってしまったのです。

戦後。
軍需用工場が平和産業(自転車など)に変わり、自転車の需給が高くなりました。
しかし、まだ経済は混乱、配給制度も続いており、資材不足で特にゴム(チューブやタイヤ)は手に入らず、「幽霊自転車」(タイヤが付いていない自転車)が販売されたそうです。
昭和20年代後半に入って統制経済から自由経済へ、輸入枠が緩和され、資材がだんだん入るようになり、自転車工業が全体的によくなり始めていきました。
競争が激しくなるにつれ、よりよいものが生み出されるようになっていったのです。

次回に続く。

2012年1月21日 (土)

Why the 1950's? (Part 1)

次回、この記事の日本語版を投稿します。

In this post I will begin addressing why I focus on Japanese bicycles from the 1950's.
(Click on photo below)
Fuji_heavy_duty

1. Availability
One obvious reason is availability.  In 1932 Japan's bicycle industry started a long downward trend as it shifted from a free enterprise to a state controlled enterprise.  Things became increasingly worse as Japan entered WWII with a decline in bicycle manufacturing as many plants were converted to munition plants to support the war effort.  Lack of resources escalated the situation, many a bicycle was donated to scrap drives to be melted down and used for munitions.  It is estimated that there were 10 million bicycles in Japan at the start of the war, by the end of the war that number was halved. 

After WWII there was a great demand for bicycles and many munition plants were converted to peacetime production, including bicycles.  But materials were rationed, and anything manufactured would sell on the black market regardless of quality.  Rubber for tires was so scarce that in some instances bicycles were sold without tires.  So the materials and quality of bicycles were questionable, but by the early 1950's things were gradually improving and there was a shift from a state controlled economy to free competition.

In the next English post we will continue our look at why the 1950's is so special in the Japanese bicycle industry.

2012年1月14日 (土)

昭和20年代後半~30年代前半の自転車を中心にレストアしている理由

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels!

今年こそ基本に戻り、最も多くいただいた質問を取り上げて投稿します。

なぜ昭和20年代後半~30年代前半の日本製自転車を中心にレストアしているのですか。

私にとって最も実用的な自転車は、昭和5年~30年代前半ごろの英国の(ラレー、サンビーム、BSA等など)自転車です。
デザイン的にも機能的にも当時の英国製自転車は実に頑丈で、持ち主の寿命を上回る例は少なくはありません。
鉄製でフル泥除けもチェィンケースも付き、内装3段リアハブとダイナモ、サスペンション付き革製サドル、ニッケルやメッキパーツ等など。
しかし、私は日本に住んでいるので、英国自転車は手に入りにくいです。
そこで、20年代後半~30年代前半の日本製自転車は その英国製の実用自転車に近いことに気付きました。
それには理由があります。
日本は主に英国から自転車の仕様を取り入れました。

下記の写真(2枚)をクリックして拡大してみてください。(昭和25年の英国製自転車と昭和28年の日本製自転車の共通点が多い)

昭和25年ごろラレー軽快車
(写真はEnglish Roadsters Bicyclesを使わせていただいてます。)Raleigh_roadster_1950_17jun2007a

昭和28年日本製実用車
Img_0948
次回は、なぜ昭和20年代後半~30年代前半が特別であるかを簡単に取り上げます。

2012年1月 7日 (土)

Why do you exclusively restore Japanese bicycles from around the 1950's?

次回この記事の日本語版を投稿します。

As mentioned in the previous post, this year I will periodically answer some of the more frequently asked question.

Why do you exclusively restore Japanese bicycles from around the 1950's?

The Japanese originally adopted bicycle design and standards from the British.  Japanese bicycles from the 1950's are similar to what I consider to be the finest all-round bicycles, British roadsters/utility bicycles from around 1930's through 1950's  (Raleigh, Sunbeam, BSA, etc).  In terms of form and function roadsters/utility bicycles are extremely durable and many out lived their owners.  These were all steel, low maintenance bicycles complete with full fenders, full chaincases, technically advanced internally geared rear hubs, built-in front or rear dynamos, sprung leather saddles, nickel or chrome plated parts, etc. 

Click on the photos below and the general similarities are quite obvious.

1950 Raleigh Roadster (click to enlarge)
(Photo courtesy of English Roadsters Bicycles)Raleigh_roadster_1950_17jun2007a

1953 Japanese Utility Bicycle (Click to enlarge)
Img_0948
In the next English post I will go into greater detail as to why Japanese bicycles from the 1950's are so special.

2012年1月 3日 (火)

Happy New Year!

明けましておめでとうございます。
Happy New Year.
Img_9269

昨年は、国内外からの問い合わせメールや、新聞・雑誌・テレビ取材などもあり、忙しく充実の一年でした。
しかし、昭和20年代後半昭和30年代前半自転車の良さを少しずつより多くの方々に理解していただき、嬉しいです。
Last year was quite a hectic year trying to keep up with all the email from both inside Japan and overseas, along with interviews from newspapers, bicycle magazines and television programs. (Whew...)  But I'm glad to see that little by little people are gaining an appreciation for classic bicycles from around the 1950's. 

今年こそ、基本に戻り、最も多くいただいた質問を取り上げて投稿しようと思います。
お楽しみに。
This year I aim to finally get around to taking some of the more frequently asked questions and putting them into posts.
Stay tuned, more coming soon.

2011年12月18日 (日)

ペダル スピード雑誌 (Pedal Speed Magazine)

11月末発売の自転車雑誌ペダル・スピードに昭和自転車コレクションが掲載されています。
Japanese utility bicycles are featured in the recent edition of Pedal Speed which went on sale in Japan at the end of November.
P1120184

表紙の上のところ「昭和実用自転車大集合」。
Right on the front cover at the top it reads in large bold type "Large Collection of Vintage Japanese Utility Bicycles."

P1120187

山田芳弘さんの素晴らしい撮影技術により、実用自転車の工芸品のような凝った作りの細部まで良く分かります。
Some excellent photography by Yoshiro Yamada captures the fine details of these exquisitely crafted machines.

Anjite

P1120212 P1120213

P1120188
12ページにわたる大特集です。
興味がありましたら、書店またはネットにてお求めください。→

2011年12月11日 (日)

ブラック・エナメル塗装

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

昭和20年代後半~30年代ごろの自転車の特徴は「現代の作りと違う 前半」「後半」にまとめてあります。
しかし、それは全てではありません。
前回の投稿は黒車体に金線引きを見みましたが、黒車体そのものはどうでしょうか。

良く考えると、最初に登場した鉄かセルロイドで作られた主な商品は黒色でした。
自動車, 電話ミシン, タイプライター, ラップトップ など元々黒しかありませんでした。

自転車は例外ではありません。
ブラックはベーシック。
当時の塗装は実に素晴らしい。
一般的には下塗り(えび茶色)の上に黒エナメル3層。
当時のブラックエナメル塗装に何で出来ているか分かりませんが、コンパウンドだけで甦らせられます。
下記の写真を上にクリックして比べあって下さい。
また、「ゴミから宝へ」のビデオ を見て下さい。
Anjite_before_after

昭和20年代後半は、 自転車は貴重なものでした。
当時は庶民の唯一の交通手段。
2~3ヶ月分の給料が掛かり、税金対象でまるで現代の自動車の地位のようなものでした。
黒が多かったのは自転車は贅沢品ではなく、必要品だったでしょう。
交通手段や運送。
しかし、社会はだんだん裕福になればなるほど、自転車の位置づけが変わります。
つまり、自動車社会に変わり、自転車は必要ではなく、遊び道具と位置づけされます。
昭和20年代後半~30年代前半の自転車カタログのラインアップもこのことをはっきり語ります。
25年のカタログでは、99%の自転車黒、残りは濃い緑くらい。
しかし、35年のカタログには明るいレッド、グリーン・ブルーなど。
軽快車のモデルが増え、運搬車が減り、日本の成長及び自動車社会の転換期。

元の話に戻ります。
当時ほとんどの自転車は黒でした。
駅の駐輪場は全部黒い自転車で似たようなモデルで、自分の自転車がどれか簡単に見つからないでしょう。
そのため、当時は後ろ泥除けに白いペンキで私有車なら名前、店の自転車なら店の名前など書く習慣がありました。 写真の上をクリックすると写真が拡大、リア泥除けに注目)
Dsc06643
Dsc06646

この「北越訓練」を調べてみましたが、残念ながら何も分かりませんでした。
しかし、どのようなところだったか気になります。

ちなみに上記の自転車は、歴史が長くて有名な水谷輪業の「セラフ号」です。
当時の凝った作りや黒エナメル塗装が実に素晴らしい
Img_9211
レストアの写真などこちらへ。

昔の凝った作りが今も続いています。
現在、ミズタニ自転車株式会社はオリジナルブランドのSeraphを出しています。
かっこいいです!!

2011年12月 3日 (土)

Black Enamel

次回、この記事の日本語版を投稿します。

In the last English post we looked at the gold pin striping which was one of the distinctive features of vintage Japanese bicycles from the 1950's but not included in the videos They Don't Make Them Like They Used to Part 1 and Part 2. I think you will agree the gold pin striping is a classic accent, but what about the black frame?

Strange.  Most products start out as black. Think about it. Most products made of iron, steel, celluloid, plastic, first started out in black.  Early automobiles, telephonessewing machines, typewriters, laptops, were originally BLACK.

Same for bicycles. Black is basic.  The black enamel used on bicycles from the 1950's is amazing.  Frames were typically coated with a dull maroon primer and then three layers of black enamel.  Don't know what was in the enamel but it is certainly quality materials as with just rubbing compound the paint comes back to life with a rich luster. Click on the photo below and compare.  Or, watch the video Trash to Treasure.Anjite_before_after

In the early 1950's Japan was just starting to rebuild.  Bicycles were the only affordable mode of private transportation for most families, costing two to three months' salary.  So, in real terms, bicycles held the status of today's automobile.  The reason for black is mainly due to the fact that bicycles were predominantly workhorses, used to transport goods as well as people. Gradually as a society becomes more affluent there is a shift to automobiles and the bicycle is no longer a necessity and graduates to a leisure item.  This can easily be seen in catalogs from 1950- 1960.  In a catalog from the early 1950's ninety-nine percent are black, with the exception of a dark or drab olive green.  But by 1960 and thereafter the lineup of colors increases. This coincides with Japan's growth and shift from bicycle as a necessity to a leisure item.

Imagine if you will nearly all bicycles were black.  Since bicycles were the only affordable mode of private transportation, one can easily imagine the confusion that arose when attempting to find one's bicycle parked amongst hundreds of others at a crowded train station. Thus, people would paint their name, the name of their store, establishment, etc., with white pant on the back of the rear fender.  Click on the photo below and note the name of the establishment or institution on the rear fender.
Dsc06643
Dsc06646

2011年11月26日 (土)

黒い車体に金線引き

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

黒い車体に金線引き.
昭和20年代後半~30年代ごろの自転車の特徴の一部は「現代の作りと違う 前半」「後半」にまとめてあります。
もう1つの特徴は金線引きです。

下記の写真をクリックして拡大して下さい。
金線引きのアクセントが実に綺麗です。
注: 前泥除け、後ろ泥除け、トップチューブ、ダウンチューブ、シートチューブ、シートステー、フォークなどすべて金線引き。
Img_7860

昭和20年代後半~30年代前半は実用車・運搬車の黄金時代でした。
当時は庶民の唯一の交通手段。
2~3ヶ月分の給料が掛かり、税金対象でまるで現代の自動車の地位のようなものでした。

驚くことに、よく見てみると金線引きは手書き!
このように心を込めた、凝った物作りに惹かれます。
味があるというか、まるで物作りに注いだ心が映るようです。
二線二色の場合は少なくはありません。
会社によって使う色合いもこだりもあったようです。

太い赤線の周囲に細い金線(下記)
2本平行線で外側は金線、内側は赤線かオレンジ線か白い線など。
2本平行線で2本とも金線もありました。Img_9533
上写真: 富鹿重運搬車のフォーク
(長寿自転車商会の谷田部氏所有)

金線引きの良さが良く分かるように写真の上をクリックして下さい(拡大)。
注: 金線も中央の赤線も手書き。
金色の転写マーク(デカール)もエレガント。
Img_7695Img_7660Img_7750

Img_0106

025
上記の写真は自転車愛好家、トミーさんのBicycle FanとHPからです。
ご本人の コレクションも素晴らしい。

このブログの目的は、
国内外の方々に、当時(昭和20年代~30年代ごろ)の自転車の素晴らしさを分かっていただくためです。
今回の限られた例で、当時の自転車が工芸品のようなものであったことが、おわかり頂けましたでしょうか。   

2011年11月19日 (土)

Black & Gold

次回この記事の日本語版を投稿します。

Black & Gold.
There are many distinctive features of vintage Japanese bicycles from the 1950's as compiled in They Don't Make Them Like They Used to Part 1 and Part 2.  One of these distinctive features is black bicycle with gold pinstriping.  Click on the photo below and note the gold accent all over the bicycle.
Note: Front fender, rear fender, top tube, down tube, seat tube, fender stays, forks are all meticulously outlined in gold.
Img_7860

I believe the 1950's to be the golden age of utility and carrier cycles in Japan.  At that time bicycles were the only affordable means of private transportation.  They held the status of an automobile and cost two to three months' salary.

Up close one can recognize that the pinstriping is hand painted.  Many are two tone, each company apparently having their own preference and pattern.
Gold line with red center (below), gold with orange inner line, gold with inner white line, gold dual lines, etc.

Img_9533
Photo:  Close-up of pinstriping on front fork of Tomishika heavy duty carrier cycle.
Photo courtesy of Mr. Yatabe, my dear friend and mentor at Long Life Cycles (長寿自転車商会).

The fancy gold leaf is a transfer (decal), not hand painted, but still very elegant.
Again, pinstriping is hard to see so as with all the photos in this post please click on to enlarge for a better view.
Img_7695Img_7660
Img_7750

Img_0106

025
Above photo courtesy of fellow bicycle enthusiast Tommy over at Bicycle Fan.  Be sure to check out his amazing collection and gallery.

I hope that these few photos aid in a better perspective of vintage bicycles and that one can realize the craftsmanship in hand painted pinstriping.  I think you will agree that the gold accent of the pinstriping is truly artistic.   

«松O様からの風切り