2019年9月15日 (日)

スタンド類

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

海外の若い昭和自転車愛好家・ジョージさんから次のような内容のメールが届きました。

「昭和20年代後半~30年代前半と思われる山口自転車を手に入れたが、スタンドが欠品している。
リチャードさんの過去のブログを検索してみたがスタンド類及びスタンドの違いについて情報が見つからない。」とのこと。

言われた通り、確かにまだスタンド類とその違いという記事は投稿していません。
今回はそのテーマを取り上げます。

一般的には、普通の一本式スタンドを除けば、基本的にスタンドは次の3種類があります。
(左→右)
1. チャネル式のスタンド
2. 箱式のスタンド
3. キラクスタンド

Img_2035_20190830122801

1.チャネル式のスタンド
紳士用婦人用及び実用車に最も一般的なスタンドです。
バネが装備されて蹴り上げられて降ろしたら立てる状態でロックできます。
主に2種類でチェーンステー取付用とシートステー取付ステー用があります。
Img_2042

チェーンステー取付用チャネル式のスタンド
Img_2035_20190830101901

シートステー取付用チャネル式のスタンド
Img_2034

Img_2028_20190830100801

Img_2023

上の写真の自転車の荷台が小さくてタイヤも細いです。
下記の「2.箱式のスタンド」が付いている自転車写真や「3.キラクスタンド」が付いている自転車写真と見比べれば一目瞭然です。


2. 箱式のスタンド 
この箱スタンドはチャネル式スタンドよりも丈夫で頑丈で実用車にも使われてたこともありますが、一般的に軽運搬車に取り付けられていました。
主にシートステーに取付けられていました。
スタンドの三種類(チャネル式、箱式、キラク)の中で最も珍しいです。
Img_2041


Img_2027

Img_2025

3. キラクスタンド
最も丈夫で頑丈なスタンドで軽運搬車にも使われていましたが、主に重運搬車用でした。
チャネル式や箱式スタンドと違ってキラクスタンドにローラー装備されたお陰で重い荷物積載してもスタンドを上げ下げできます。
主にチェーンステーに取付けられていました。
Img_2036

Img_2019
Img_2030

Img_2033

太いタイヤ(2.5吋か3吋)と大きな荷物を運搬するための大型荷台に注目。
運搬車鉄のロバで積載された状態でスタンドの上げ下げを可能にしたのがローラー付きのキラクスタンドです。

今回の記事がジョージさんの参考になれば幸いです。(英文同記事は前回UP済)

 

2019年8月30日 (金)

Stands

次回この記事の日本語版を投稿します。

This post is in reply to an email I received from a young enthusiast, George, who writes "I have what I believe to be a 1950's Yamaguchi bicycle but it doesn't have a stand.  I looked on your blog but was unable to find any information on stands, the types and differences, etc."

Well George, you are correct I have yet to do a post on stands.  But this one is for you and I hope it provides some insight.

Generally speaking, if we exclude the common day single leg side stand, there are basically 3 different types of stands:
1. Channel
2. Box
3. Roller-equipped 

Img_2035_20190830122801

1.Channel Type Stand
This is the most common type of stand found mainly on, gents' and ladies' roadsters, as well as, utility cycles
Equipped with springs the stand is kicked up and when lowered can be locked in the down (stand) position.
These stands come in two main designs, chain stay mounted or seat stay mounted.

Img_2042

Chain stay mount type
Img_2035_20190830101901

Seat stay mount type
Img_2034

Img_2028_20190830100801

Img_2023

Note the short rear carrier, compare it, and the tire size, with the photos below.

2. Box Type Stand 
This type of stand is stronger and sturdier than the Channel type and is occasionally found on utility cycles but more commonly on light carrier cycles.  These types of stand were mainly fitted to the seat stays. Of the three types, Channel, Box and Roller Equipped, the Box stand is the least common.

Img_2041


Img_2027

Img_2025

3. Roller-Equipped Heavy Duty Type
This is the strongest and sturdiest stand occasionally found on light-carrier cycles but mainly on heavy-duty carrier cycles.  Referred to in Japanese as Kiraku (a cinch) the rollers on the stand enable the stand to be raised and lowered even when heavily loaded. These types of stand were mainly fitted to to the chain stays.

Img_2036

Img_2019
Img_2030

Img_2033

Note the wide tire, typically 2.5" or 3", and, the large extended carrier for hauling large loads.  Carrier cycles were true beasts of burden and the roller-eqipped stand made it possible to raise and lower the stand when loaded.

 

2019年8月18日 (日)

自轉車 (子供の本 昭和17年出版)

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

子供の本「自轉車」です。
真珠湾攻撃から6ヶ月後の昭和17年5月に初出版されました。
自転車関連以外にも、戦時中は子供(少国民)も含めて国民全員一丸となって天然資源を節約しなければならないことも書かれています。

表紙 (旧読み 右から左へ)
自轉車(轉=転の旧漢字)
少国民文化教本 
少国民は死語ですが、第二次大戦までは「小学生」という意味でした。
社法人圖画工作研究所編 (圖=図の旧漢字)
Img_1979

裏紙
定價=価の旧漢字
65銭 は1円未満の金額計算単位ですが、昭和28年(1953年)の「小額通貨の整理及び支払金の端数計算に関する法律」 によって発行されなくなりました。現在では利子や為替でしか使われていません。

平仮名で子供のお名前「おかだ たかこ」と上手に手書きされています。
Img_1982

昭和17年5月27日初版印刷
Img_1986

当時の本は左から右へに開きます。
Img_1983

Img_1991

序文
Img_1994

序文の一部(抜粋)
Img_1996
Img_1997
Img_1998
Img_1999
Img_1993
バケツが木製の桶

Img_1989
右ページに三輪車に乗っている子が玩具の銃を背負っています。

Img_1988
自転車屋

Img_1990
戦地の兵隊さん

戦争が長引けば長引くほど金属回収が激しくなり、自転車のみならず不要不急線(線路撤去)、お寺の鐘、校門、二宮金次郎の像、ミシン、鍋、釜などなど…あらゆるものが回収され溶かされて軍需品に生まれ変わりました。
渋谷のアイコンであるハチ公も金属供出され一度は失われましたが、昭和23年に2代目ハチ公が再建され今に至ります。 
下記はの写真は、1944年10月13日に行われたハチ公の出陣式の様子です。

Qa26_01
写真: 毎日新聞 

来年は戦後75年。
2020年東京オリンピックが行われます。
この機会に世界が過去を振り返り、
二度と戦争はしない!
と世界全体が宣誓する記念の年となることを切に願います。

 

2019年8月 3日 (土)

The Bicycle (A children’s book, 1942)

次回この記事の日本語版を投稿します。

Here is a children's book entitled "The Bicycle" first published in May 1942, just six months into WWII. 
The book allows a glimpse of a nation at war and the need for everyone, including children, to conserve natural resources.

Front Cover
Img_1979

Back cover
Cost 65 sen (Note that the currency unit is "sen", 100 sen equals 1 yen). 
The "sen" currency was phased out in 1953, and the unit is now only used in interest rates and exchange rates.
Even has the child's name written in hiragana, Takako Okada.
Img_1982

First published in May 1942
Img_1986

The following are telltale signs of old Japanese books.
1. Opens from left to right.
2. Horizontal script is printed right to left.
3. Use of old style characters. (國 = 国、轉 = 転、圑=団、圖=図)
Img_1983

Img_1991

Foreword
Img_1994

Loosely translated excerpt from foreword.
Img_1996
‟As many of you know the importation of gasoline from foreign countries has come to a halt.
However, gasoline is indispensable for aircrafts and tanks.”


Img_1997
‟Thus, gasoline is very precious when it comes to protecting the homeland.
Which is why the use of automobiles and the like which run on gasoline have become limited.
But what can be used in place of automobiles?”


Img_1998
The answer is the bicycle.
Yes, bicycles do not require gasoline or coal.
And bicycles will take you as far as you can pedal.
That is why bicycles have become so popular of late, men and women, adults and children、even our soldiers in the field, everyone is using bicycles.


Img_1999
‟However, precisely because there are so many people using bicycles, we must consider how we can take care of bicycles and make them last as long as possible.  In order to do so it is important to obtain a solid understanding of how bicycles work, and, how to ride and maintain them.  With this book you shall learn all these things."

Img_1993
Note the bucket is made of wood.

Img_1989
Note on the right page, a toddler with toy rifle riding tricycle.

Img_1988
Bicycle repair shop

Img_1990
Bicycle infantrymen

As the war wore on, scrap drives became more and more intense, very sadly many a bicycle was donated to the war effort and melted down for munitions.  Even Shibuya's icon, Hachiko, that beloved bronze statue; the original statue was donated to the war effort as shown in this photo of Hachiko's send-off ceremony on October 13th 1944.

Qa26_01
Photo courtesy of "The Mainichi" newspaper. 

It is easy to see why Japanese, not only adults, but children who grew up during the war have mottainai-shugi instilled in them.  Next year the world will mark the 75th anniversary of the end of WWII.  In addition, the world will come together in Japan as it hosts the 2020 Olympic Games.  It will be a fine opportunity for the world as one, to reflect on the past and reconfirm the rewards of peace. 

2019年7月21日 (日)

謎の工具

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

工具が面白くて好きです。
工具は一個一個何かの目的で設計されています。

しかし、古い自転車工具となると何の目的で出来ているのか?つまり「謎の工具」が少なくはありません。
いくつか持っている限られた古い自転車カタログが謎の解明に大変参考になっています。

しかし、カタログに全ての工具が載っている訳ではありません。
以前、謎を解くために、古い自転車の愛好家しげP自転車の日記 に協力して頂き、他の古い自転車愛好家達の力をお借りしたこともあります。
そのお陰で謎の工具について解明することが出来ました。 

この工具もその一つです。
結局、本田スーパーカブ用のブレーキロット回し   ということが分かりました。
昔は「自転車屋」よりも「OO輪業」と掲げ、
リアカー、自転車、原付き、スクーター、バイクにも対応していました。

Img_0

この工具は スポーク切り と分かりました。
ホィールを組んだ後の余ったスポーク端を切り取るための工具です。
Img_5

先日、「古い自転車専用工具一箱」を手に入れました!!
Img_1772
やはり、その中には今まで見たことがない工具がありました。
では見てみましょう。

何らかの特殊なペンチの様です. 
Img_1774_20190704162201
Img_1776

先端をもう少し見て見ましょう。 
Img_1780

先端の内側はボトルの先のように窪んでいます。
Img_1779

窪みが何かを挟むように飛び出しているようですが、一体何を?
Img_1777

考えに考えた末、恐らくタイヤチューブのバルブコアを抜く工具だと思います。
試してみましょう。
Img_1787

バルブコアと工具先端の窪みの形状が同じ??
Img_1790

ビンゴ!!
バルブコアをしっかり掴めるように窪みの径がバルブコア下部より僅かに細い。
窪みの上部の径がバルブコアのネジ山径より広くてバルブコアを挟む時にネジ山が潰れないように出来ています。
Img_1792

バルブキャップネジ山を守りながらバルブコアを掴み楽に抜くことが出来きます。
Img_1797

バルブコアの虫ゴムは時間が経つとバルブ内にくっついて中々抜くことが出来ない場合もあります。
特に長年風雨に晒された自転車にはバルブコアのくっつき具合が酷い。
Img_1798 

不思議な工具。 
Img_1799


おそらく手作り工具でしょう。
鍛冶屋ペンチに加工された先端部を取付けられた。
鍛冶屋ペンチ2つの穴は元の支点用。

Img_1775_20190706082601

どなたかこのような工具を見たことがありましたらご連絡ください。

2019年7月 6日 (土)

Mystery Tool

次回この記事の日本語版を投稿します。

I recently acquired a box full of old bicycle tools.
Img_1772

Tools are interesting, they are all designed with a specific purpose in mind; however, with old bicycle tools it is often difficult to figure out exactly what the tool was designed to do.  I have a few old tool catalogs which have been very helpful in uncovering the purpose of unfamiliar tools.  But catalog information is limited and I have had to rely on other sources to unravel mysterious tools.  In the past a fellow vintage Japanese bicycle enthusiast "ShigeP" over at しげP自転車の日記 (Japanese only), has enlisted the assistance of other enthusiasts to help solve a couple of mysteries. 

This mystery tool below was solved at ShigeP's blog and turned out to be a rear drum brake adjustment tool for Honda Super Cub scooters.  In the old days, bicycle shops serviced not only bicycles but mopeds, scooters and motorcycles.Img_0

This mystery tool below turned out to be a spoke cutter used to cut the excess spoke ends after assembling a wheel.Img_5

In the recent batch of vintage bicycle tools, once again, there was a mystery tool, one I have yet to come across. 
Let's take a look.

Appears to be some sort of pliers. 
Img_1774_20190704162201
Img_1776

Let's take a closer look at the tips. 
Img_1780

The tips have been hollowed out to create a specially designed cavity.
Img_1779

The cavity must clamp onto something, but what???
Img_1777

My guess is that this is a tool created to pull out stuck Woods (aka Dunlop/English) tire tube valve cores.
Let's take a closer look.
Img_1787

The Woods (aka Dunlop/English) valve core seems to have the same contour as the cavity.
Img_1790

Perfect fit!
The cavity diameter is slightly smaller than the valve core allowing it to firmly grab the valve core.
Img_1792

Valve core is easily pulled out without any damage to the core itself, nor the cap screw threads.
Img_1797

The valve rubber has a nasty way of welding itself to the valve inner walls, this is especially true on old bicycles which have been sitting for years.
Img_1798 

Interesting tool. 
Img_1799

Most likely a one-of-a-kind tool fabricated by someone by machining the tips and then adding them to an old pair of Backsmith pliers. The two holes are obviously the original pivot point. 

Img_1775_20190706082601

If anyone out there has seen something similar kindly let me know.

2019年6月22日 (土)

鈴木商会 (勿体ない主義の教訓)

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

先日、「鈴木 金太郎、91歳パンク直し」という興味深い記事を見つけました。

記事内容は、
取材を受けた91歳の自転車屋の店主が、長年の経歴、そして何年もの間に時代と自転車がどのように変わったかを思い出しています。
実に面白い記事です。許可を取れたら、いつか翻訳して海外の方にもぜひ読んで欲しいです!

7年前、つまり2012年に書かれた記事です。
ネット検索で店主のお店「鈴木商会」に辿り着き、2018年1月にお娘さんと一緒に撮られた写真がありました

「80年以上パンク直しの経歴がある方と一度お会い出来たらきっといい勉強になるだろう」と思い、西日暮里まで足を運びました。
現在お店を営んでいる娘さんが迎えてくれましたが、悲しいことにお父さん(店主)は昨年(2018年)6月に他界されたとのこと。
大変ショックでしたが、娘さんがご親切にお父さんのお話と昔のお店の写真を見せて下さり写真も撮らせて下さいました。

店主の年季があり使い込んだ作業台 

Img_1581_1

Img_1566
私は、「工具が一時的に体の一部になる」と信じています。
例えばネジを回したり、ナットを固定させたり、ネジ山を切ったりすることは、一時的に体の一部になります。

手工具に手加減を加え作業するからこそ、一時的に身体の延長となるのです。
その手工具を永く使用することによって、使用者の一部が何らかの形で手工具に移ったり、手工具が何らかの形で使用者に移ったりすることがある程度まであるかと思います。
物に魂が宿るか」の記事参照。

店主の作業台を見回ると、案の定どこを見ても「勿体ない主義」の証拠があって嬉しい限りです。
勿体ない主義よりまるで「勿体ない教」でモノを大事にして直しに直して直し切れなくなるまで使用し、もう直し切れなくなったら捨てずにそのモノに尊重及び感謝を示すように別の目的を与えることによって再利用でモノが生まれ変わるのです。

少し例を見てみましょう。

1. 使い古したタイヤチューブを切って、スポークをサイズ・長さによって束ねたりします。
Img_1583

2. スポークをリング状に曲げてサイズ別のナット・ワッシャーなど整理。

Img_1571

Img_1572

3. 空ジャー・缶詰・ブリキお菓子箱など小物入れや工具入れとして使用。

Img_1581b

Img_1566b

4. 使い古しタイヤチューブを工具に巻いて滑り止めにしたり工具を床に落としたら緩衝材として保護。

Img_1574

Img_1585

5. 木製の使い古したパンク修理箱を修理して使い続けます。

Img_1582

6. 自転車部品で自転車修理台及び工具入れ。
修理代の脚をよく注目して下さい。
脚がハンドル2本で出来ています。

Img_1562

自転車サドルを取り外して自転車を逆さまにして修理台のピラーが自転車シートチューブに差し込みます。
写真はこちらへどうぞ。

Img_1560

勿体ない主義は、昭和自転車をレストアし始めたきっかけの一つです。
15年前、昭和自転車は5千円~2万円ほどで手に入りました。
当時、少し手を加えるだけで甦らせられるシンプルで頑丈な工芸品を捨てることが信じられませんでした。
しかし、7年前くらいから昭和自転車の相場が変わってきて非常に高価になってきました。

鈴木商会は西日暮里駅から3分。 

Img_1591

Img_1592

鈴木金太郎さんの娘さんが鈴木商会を引き継いでいました。
娘さんが思い出話をしてくださったり写真を撮らせて下さったりして心から感謝しています。

鈴木金太郎さん、安らかに…。
お会いしたかったです。

2019年6月 8日 (土)

Suzuki Shokai (Lessons in Mottainai-shugi)

次回この記事の日本語版を投稿します。

I came across an interesting Japanese article the other day "Kintaro Suzuki  Age 91  Flat Tire Repair".

Someday I in the distant future I hope to have time to translate it, as it deserves a wider audience.  A man in his nineties is interviewed and reminises about his long career and how times, and bicycles, have changed over the years.

The article was written seven years ago, back in 2012.  I located Mr Suzuki's bicycle shop online (Suzuki Shokai = 鈴木商会)and there were photos of him and his daughter taken last year in 2018.  I thought to myself, "I gotta meet this guy whose been repairing flat tires for over 80 years, surely I can lean quite a bit." and made a trip out to visit his shop.  His daughter, who now runs the shop, greeted me and sadly informed me that her father passed away in June last year (2018) at 97.  I was crushed to say the least.  However, his daughter graciously shared photos of the shop, stories of Mr. Suzuki and allowed me to take photos. 

Mr. Suzuki's workbench 

Img_1581_1

Img_1566

Loyal fans know that I think of hand tools as "temporary body parts", as, when in use, they are extensions of the body used to turn a screw, hold a nut, cut a thread, etc.  The User is the force and control behind the tool, thus the tool is simply an extension of the body.  Loyal fans will also note that I believe, to some degree, through repeated use over time, these temporary body extensions gradually become a part of us, and in turn, a part of us is transferred to them.
(see article entitled "Do things have souls?")

Much to my delight, as I completely expected, everywhere I looked, there was evidence of mottainai shugi (practically a religion based on a deep belief that it is shameful and a sin to waste things, and things must be repaired over and over until it can no longer be repaired to fulfill its original purpose, and even then, instead of tossing it out, show respect and gratitude by repurposing it, ie giving it a new life).   A picture is worth a thousand words so let me share just a few simple to understand examples.

1. Old rubber inner tubes cut up and used as large rubber bands to bundle spokes according to various sizes/lengths)
Img_1583

2. Old spokes fashioned by hand into clip-rings to hold same size nuts/washers.

Img_1571

Img_1572

3. Assorted tins, glass jars and other containers used to store small parts or serve as tool holders.

Img_1581b

Img_1566b

4. Old tubes used as non-slip grips or to serve as a cushions to protect tools when laid or dropped on the floor.

Img_1574

Img_1585

5. Make it last.  A very old wooden flat tire repair box patched up and still in use. 

Img_1582

6. Bicycle repair stand made from bicycle parts.
    Note the four legs are simply two handlebars!

Img_1562

Remove the bicycle seat, turn the bicycle upside down and repair stand post fits into the bicycle seat tube.
See photo of repair stand in use here.

Img_1560

Mottainai-shugi is one of the reasons I began restoring vintage Japanese bicycles.  I could not believe that people would throw away something that, with a little elbow grease, could still be used.

Suzuki Shokai is located just a 3 minute walk from Nishinippori train station. 
Yanaka 3-24-2
Taito-ku, Tokyo

Img_1591

Img_1592

Special thanks to Mr. Suzuki's daughter for her time and allowing me to take and share photos.
May your beloved father rest in peace.

2019年5月26日 (日)

Le Tour de Zushi (ツール・ド・逗子)

日本語での情報はこちらのリンクへどうぞ: 第11回ツール・ド・逗子

Mark your calendar, Sunday, June 9th is the 11th annual "Le Tour de Zushi" (←Japanese only) in Kanagawa prefecture.
This fun-filled event is a "stamp rally" whereby participants receive a stamp card upon paying a nominal 200 yen registration fee on the day of the rally and make their rounds receiving stamps for each checkpoint visited.  After participating in a brief safety class (Japanese language only) participants select a course; short courses with nearby checkpoints for the kids (must be accompanied by an adult) & beginners, and, for the more experienced cyclist, long courses with checkpoints around the Miura Peninsula.  

Date: Sunday, June 9th
        (Will be cancelled in the event of stormy weather.)

Time: 9:00 - 17:00 
         (Start anytime between 9:00 - 16:00
     and finish anytime before 17:00)

Place:  Start & finish at Kamegaoka Hachimangu (亀岡八幡)
           (About a 3 minute walk from Zushi Train/Bus Station,
             next to Zushi City Hall)

Registration Fee:  200 yen, sameday registration at the event

Last year I had the pleasure of participating on my vintage bicycle (photo below) and it proved to be a great time to get out and discover hidden treasures in the local area around the Miura Peninsula (Kamakura, Zushi, Hayama, Yokosuka, Miura).
2018-le-tour-de-zushi

 

2019年5月12日 (日)

令和

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

先月平成が終わり、今月から令和。
私は、昭和後期に初来日し、その2年後にアメリカに帰り、平成元年に再来日して現在に至ります。
初来日したころを振り返ってみると、今の日本はだいぶん変わりました。
少し取り上げると…。

当時、ロッドブレーキ自転車がまだ販売されていて、郵便屋さんはオレンジ色ロッドブレーキ自転車で配達していました。  

Postal-bicycle
Photo courtesy of Postal Museum Japan

和式トイレを初めて見た時は、どのように使うかわからなくてかなり戸惑いました。
洋式の公衆トイレはまだ少なく、棒人間の使用説明が付いていました。

How-to-use-a-westernstyle-toilet
Photo courtesy of 毎日がレビュー

公衆電話は赤・黄・緑.
テレフォンカードの登場は革命的でした。
Photo Photo courtesy of NTT技術資料館

 

電車改札口で駅員さんが切符をパンチしていました
Photo_1
Photo courtesy of めくるたび.

500円玉は1982年、私が初来日した年に初登場。その前は紙幣でした。
Series_c_500_yen_bank_of_japan_note__fro
Photo courtesy of Wiki 5百円紙幣

職場にはコンピューターはなく、机上には電話、灰皿、2段の未決書・既決書トレー。
(今では考えられませんが昔は机での喫煙が一般的でした。)
In-out

仕事も学校も週6日でした。

自動車はマニュアルが圧倒的に多くてサイドミラーはフェンダー上に付いていました。
Prelude

大きなデパートには屋上遊園地がありました。
Photo_2
Photo courtesy of Wiki.

消費税がなかったころ!!
古き良き時代だったかもしれませんが、時は歩み続けます。

令和時代が皆さんにとって、健康で幸福と繁栄がありますように。

«Hello Reiwa.