2014年4月13日 (日)

Chainwheels (First Half)

次回、この記事の日本語版を投稿します。

I have mentioned countless times how one of the things I like about vintage Japanese bicycles is that nearly each and every part bears the manufacturer's name or logo, often more than once. If you are going to put your name on it, it had better be good. The reason for this is that after WWII JIS (Japan Industrial Standard) were just being introduced and it took a decade for the standards to be implemented.  Thus, during this period bicycle parts were not all interchangeable and bicycles were, to some extent, crafted. In this post we will take a brief look at chainwheels and how manufacturers designed-in their company name or logo.

Designing the chainwheel in a manner so that it bears the name, initials, logo, trademark, etc.,  is certainly not unique to Japan.  The British designed in the company name/logo, and, since the Japanese adopted British manufacturing specifications it can be inferred that they also adopted the practice of designing-in the company name/logo into the chainwheels as well.  Let's take a look at several examples.

Rudge 
P1280589

Keep in mind that in the 1950's bicycles were the only affordable means of private transportation in Japan.  Bicycles were a necessity costing two months' salary and their status the equivalent of today's automobile.  With fierce competition, manufacturers went to great lengths to prove to the customer that indeed all parts were genuine "brand" parts.  The company name or logo appears on nearly each and every part, often more than once. In fact a manufacturer's name or logo appears over 100 times on a single bicycle. (See Company Logos & Markings (Part 1), (Part 2) , (Part 3) , (Part 4) and (Part 5)  )

Okamoto
P1280592_5

Bridgestone (BS)
P1280598_3

Zebra(Japanese only)  Zebra Kenko
P1280596_2

Tsunoda (TU)
P1280595_2

Mayam
P1280594_2

Sekine (CS)
P1280593_3

Dai-Nippon (大日本
For those familiar with KANJI, you will not the three characters used to write DAI NIPPON, and you will note that they are read counterclockwise indicating this chainwheel predates WWII.
P1280590_4

Yamaguchi (Circled "Y")
P1280591_2

Magnet
Blogimg_7435

Hikari
For those familiar with KANJI, take a good close look. Can you find the three HIKARI (光) characters?
Dsc06950

P1080915_2P1080915

In Chainwheels (Second Half), we will examine how various chaincase designs helped to showcase chainwheels; thereby adding to the the aesthetic beauty helping to make bicycles from this period (1950) rolling art.

2014年4月 7日 (月)

しゅう酸での錆取り ③

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

しゅう酸での錆取り ①
アカギヤマさんという方が耳寄りな情報を送ってくださいました。
しゅう酸での錆取り ②
工具に試してみました。
今回はメッキ対象にしゅう酸での錆取りを試してみます。

部分的に酷く錆付いたサドルピラ2本が対象です。
P1280519_4

P1280520_3

しゅう酸に浸けました。
P1280524_4

3日後に部品の全体的に黄色い幕が付きました。
P1280527_4

実験前
P1280519_4

実験後
P1280539

実験前
P1280520_3

実験後
P1280540_3

結論
しゅう酸は表面の錆取りによく利きます。
あくまでも錆取りで、メッキ再生はいうまでもなくできませんが、再メッキという選択肢もあります。

2014年3月21日 (金)

Rust Removal Oxalic Acid (Part 3)

次回、この記事の日本語版を投稿します。

In the first post Rust Removal Oxalic Acid (Part 1)  I mentioned that I received a promising tip on rust removal using oxalic acid from a Mr Akagiyama.  Impressed with the results Mr Akagiyama obtained, I decided to order some to test for myself.  First I tested it on a old tool in Rust Removal Oxalic Acid (Part 2).  In this post I will show the results of having tested oxalic acid on removing rust from chrome.

For test pieces I decided to use two old badly rusted seat pillars.
The rust is heavy to the extent that it is beyond surface rust and is actually pitted having eaten its way through the original chrome plating.
P1280519_4

P1280520_3

The test pieces were immersed in a small  oxalic acid bath.P1280524_4

Three days in the acid bath and the seat pillars are covered in a yellowish film.P1280527_4

Before oxalic bath
P1280519_4

After oxalic bath
P1280539

Before oxalic acid bath
P1280520_3

After oxalic bath
P1280540_3

Conclusion:
Oxalic acid is a great labor savings method for removing surface rust.  But, keep in mind that it can only remove rust, it cannot restore chrome, nothing can do that.  It is excellent for cleaning chrome.  Hats off to Mr. Akagiyama for sharing this useful tip.

2014年3月 9日 (日)

しゅう酸での錆取り ②

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

しゅう酸での錆取り①  にアカギヤマさんという方が耳寄りな情報を送ってくださいました。
元々メッキの錆取りに最適ですが、その前に工具に試してみることにしました。

P1250950


P1250952

これは謎の工具でした。
購入した工具の中に混ざっていました。
何の工具でどのように使うかさっぱり分からなくて困っていました。
古い自転車の愛好家先輩 しげPの自転車日記に聞いたら、謎を解いて下さいました。
この謎の工具は何のためでどのように使うのかは、謎の工具の回答へどうぞ。P1250938

錆取りの話に戻ります。
しゅう酸は劇薬物なので取扱い要注意→しゅう酸での錆取り①

しゅう酸の効果を比較しやすくするために、まず工具の半分をしゅう酸に浸しておくことにしました。
しゅう酸が直ちに錆を溶かし始め、表面に黄色い幕ができました。
P1250954

工具を5日間浸したままにしたら、下記の写真通りに錆が取れました。
ひっくり返して残りの半分を浸しておきました。
P1250972

ビフォーとアフターを比較したら、しゅう酸は錆取りに実に効果的です。
P1250938

P1280115


P1250940

P1280114


P1250941

P1280113


P1250944

P1280112

次回、メッキに試してみる予定です。

2014年2月22日 (土)

Rust Removal Oxalic Acid (Part 2)

次回、この記事の日本語版を投稿します。

In the previous post Rust Removal Oxalic Acid (Part 1)  I mentioned that I received a promising tip on rust removal using oxalic acid from a Mr Akagiyama.  Impressed with the results Mr Akagiyama obtained, I decided to order some to test for myself.

P1250950


P1250952

This is a tool that came with a bunch of other old tools I purchased via an online auction.  I have several old tool catalogs, but never have I seen this tool before.  I consulted a fellow enthusiast over at しげPの自転車日記 (Japanese only) and he was able to solve the mystery. The tool is used to cut the excess from spokes on the inside of the rim. But, for the present, let's focus in on how well oxalic acid removes rust from old tools.

For the purpose of comparison, I decided to immerse only halve the tool in the oxalic acis solution (CAUTION working with oxalic acid is dangerous, be sure to read the steps in the previous post.) 

Oxalic acid went right to work, the solution immediately turned yellow as the acid began attacking the rust and forming a yellow film on the rusted surface.P1250954

I left the tool in the acid solution for five days.  For the sake of comparison I intentionally only immersed half of the tool in the solution.
As seen below the acid solution did a good job of removing the rust.  I then flipped the tool over and let the acid go to work on the remaining portion.
P1250972

The results were good, as can be seen by the before and after photos below.
P1250938

P1280115


P1250940

P1280114


P1250941

P1280113


P1250944

P1280112

The next test is to try it on some rusted chrome parts and see how well it works.

2014年2月 8日 (土)

しゅう酸での錆び取り ①

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

錆び取りは実に大変な作業です。
アカギヤマさんという方が耳寄りな情報を送ってくださいました。

アカギヤマさんは、以前私がレストアした丸紅山口自転車と似たようなプロジェクトに取り組んでいるとのこと。

下の画像は、アカギヤマさんのレストア対象の丸紅山口自転車。
リムに注目して下さい。
錆びだらけですね。
新屋株式会社は、約3~4年前までステーンレススチールBEリムを製造していましたが、もう廃番になってしまいました。
従って、オリジナルメッキの錆び取りをするか 、再メッキするか、新古品を探すくらいの選択肢しかありません。
Image1

錆びだらけのリムです。
Before
※以下はアカギヤマさんからいただいた錆び取りの方法です。

作業開始前(準備)
(1) 安全ゴーグル
(2) ゴム手袋
(しゅう酸やしゅう酸に浸した物に対して素手で触らないよう要注意)
(3) 風通しがいい場所(念のためマスクも着用)
(4) バケツ・容器
(5) お湯
(6) しゅう酸とお湯を混ぜるための枝
(6) スチールウール (粗さ #0000~#000)
(7) しゅう酸 (お湯1リトルに20g)
*劇薬物なので薬局屋から取り寄せになり、取扱い要注意。


小さい部品ならバケツでいいですが、リムのような大きい部品となると容器に困ります。
アカギヤマさんは子供用のプールをお使いになりました。3

先ず、安全第一で安全ゴーグル・ゴム手袋・マスクなどを着用しておきます。

作業開始
1〜2%の希釈した水溶液を作ります。
目安としてお湯1リトルに対してしゅう酸20g。
しゅう酸を測ってバケツに入れて、お湯を加えて良く混ぜます。
注意: 水だとしゅう酸が溶けません。
あらかじめ溶かしたしゅう酸を容器に入れます。


錆の度合いにもよりますが、今回のリムはアカギヤマさんが3日位漬けて おいた結果、大体取れています。
ただ、サビがひどい箇所は黒く残ります。
後から紙やすりやスチールウールなどで磨く必要があります。

サビが取れたら、中性洗剤で部品を良く洗います。
黄色い薬品が落ちるまで良く洗ってください。
洗い終わりましたら、水気をよく拭き取り、すぐに使わなければ防錆剤を吹いておきます。

使い終わったしゅう酸には重曹を入れ、中和してから捨ててください。

ビフォア・アフター
BeforeAfter

しゅう酸を使うと結構手間が省けそうです。
小さな部品で使ってみたいので、既に薬局で取り寄せました。

情報を送ってくださったアカギヤマさんに厚く御礼申し上げます。
今回のような耳寄り情報がございましたら、他の昭和自転車ファンにも提供させていただきたいと思いますので、ぜひ下記にお送りくださいますよう、お願いいたします。
showajitensha@hotmail.co.jp

2014年1月24日 (金)

Rust Removal Oxalic Acid (Part 1)

次回、この記事の日本語版を投稿します。

I received a very promising tip from a Mr Akagiyama, along with photos, on the troublesome and laborious job of removing rust.  Apparently, Mr Akagiyama is in the process of restoring a Marubeni Yamaguchi, similar to one I restored several years ago.

This is his project, prior to starting the restoration.The bicycle itself is in fair condition, but the rims are heavily rusted.  Since Araya stopped making stainless steel BE rims a few years back, the only options available now are to remove the rust from the old ones, hunt for NOS (new old stock), or, have the current ones re-chromed.
Image1

This is one of the badly rusted rims.Before

Step 1: Preparation
What you will need:

(1) Goggles
(2) Rubber gloves (Caution: Never touch the acidic solution with your bare hands!)
(3) Breathing mask and well ventilated area
(4) Bucket/container
(5) Hot water (not boiling)
(6) Wooden stick or other object to stir the solution
(6) Fine steel-wool (Grade 000 or 0000)
(7) Oxalic acid (20g per liter)
(8) Bicarbonate of soda (to neutralize the solution prior to disposing)

Now, small parts will fit into a bucket, but rims are a different story.  Mr Akagiyama made use of a small inflatable pool.

Put on your goggles, rubber gloves and mask.  Measure the oxalic acid and add to the bucket.  Add hot water, not boiling. Note the oxalic acid will not dissolve if using cold water.  As a reference mix in 20g of oxalic acid to every liter of hot water.  Stir the solution until the oxalic acid is thoroughly dissolved.  Immerse the items in the solution, remembering to never allow the acidic solution to come in contact with your skin or clothes.
3

The length that the items are left in the oxalic acid solution will vary depending on the severity of the rust; however, in Mr Akagiyama's case the rims were left in the solution for three days.

A yellow film will appear on the parts as the rust dissolves. The solution may not remove severely rusted spots, these spots may appear as black patches but can be later taken off with fine (000 or 0000 grade) steel-wool.

After removing from the oxalic solution thoroughly wash off the yellow film from the parts using dish washing liquid. Rinse and wipe off with a towel until dry.  Depending on the item, may consider applying anti-rust solution to the parts.

BEFORE & AFTER
BeforeAfter

Using oxalic acid certainly appears to be a very effective and labor-saving method for the arduous task of rust removal.  I have already purchased some oxalic acid and plan to try it out myself on a few smaller items.

A big thanks goes out to Mr Akagiyama, for sending in this useful tip on rust removal.  If you have a tip or advice, pass it along so I can share it with other enthusiasts.   showajitensha@hotmail.co.jp

2014年1月11日 (土)

師匠の掲載記事

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

明けましておめでとうございます。
本年の第一回目の投稿は、師匠・谷田部氏のシニア倶楽部掲載記事です。
(掲載許可を頂いております。)

谷田部氏は間もなく85歳。
昭和20年代~30年代の自転車を当時実際に扱っていたため、修理情報に関して右に出る人はいません。
当時の自転車の愛好家であり、良さを語るだけでななく、今でもレストアをなさっています。
(以前ご紹介した「富鹿重運搬車」の記事参照)

写真をクリックすると別のウインドが開き、さらにその写真をクリックすると拡大します。
Scn_0002_1

Scn_0002_2

Scn_0002_3

私は昭和20年後半~30年代前半の自転車をレストアするのが好きですが、情報が非常に乏しい。
ある程度レストアができるようになったのはすべて師匠のお蔭です。
とても感謝、尊敬しております。

2013年12月29日 (日)

テージー(TG)運搬車 (後半)

I'll be back with another English post soon until then stay trued and happy wheels.

前回の投稿( テージー運搬車(前半))では、 京都のWさんが送って下さった運搬車の全体写真を見ました。
今回はいくつか詳細を取り上げます。
おそらく、これを読んでいただいている方の中には、
「えっ、これは粗大ゴミにしか見えませんが。。。」という方もいらっしゃるでしょう。
しかし、間違いなく元々の宝物の状態に蘇ります!!
19

これは、昭和29年(1954年)以前に、名古屋の田中製作所で作られた[テージー号」自転車です。
このころの自転車は実に工芸品で、日本の職人が心を込めて謹んで「もの」を製造するピークでした。
昭和30年代中期に入ると自転車は自動車に入れ替わりました。

JIS 日本工業 標準規格は昭和24年に実施されましたが、自転車工業全体的に普及されるまで約10年も掛かりました。
この間の自転車には部品一個々にメーカーの刻印がありました。

高級なロッドブレーキハンドル
バネが風雨にさらされないようにハウジングが鋳造されています。
そのハウジングの上に真鍮製のカバーがあり、社名とテージー号のロゴが七宝焼になっています。 
20

ランプブラケットにもテージー号の刻印があります。
計運搬車と重運搬車に補助フォーク。.
21

ヘッドバッヂも七宝焼き。
15

二重トップチューブが頑丈さを物語ります。

08

風切
13

前泥除けの先端にテージーロゴの刻印。
色が褪せていますが、先端の転写は美術的な物です。
14

シートチューブバッヂも旧漢字も時代を語ります。
10

ゴム製ペダルにテージー号のロゴがかすかに見えます。.12

ダイナモにシールではなく、バッジがあります
06

バンドブレーキにもテージー号ロゴのバッヂがあります。
刻印はよくありますが、バッヂは珍しい方。
05

リア泥除けが七宝焼で出来ていて、泥除けステーの固定ネジの頭にテージー号の刻印。.
07

コロ付きスタンド(キラクスタンド)
反射板の固定ネジ
泥除けステー及び反射板の固定ネジの頭にテージー号の刻印
欠けてしまった反射板(ロゴ付き?)

02

このようなオリジナルパーツで半世紀以上前、まして自転車製造の黄金時代の最頂点で造られた自転車は蘇らせる甲斐があります。

写真を送って下さった京都在住のWさん、誠にありがとうございました。

2013年12月14日 (土)

TG Carrier Cycle (Part 2)

次回、この記事の日本語版を投稿します。

In the previous post, TG Carrier Cycle (Part1) , we took a look at this interesting find sent in by Mr. W from Kyoto.  In this post we will zoom in and look at a few of the details.   Again, there may be non-believers that take one look and think "trash" but I can assure you that, with patience and passion, this marvelous TG carrier can be brought back to the original treasue that it once was. 

19

This TG carrier was made around 1954, what I would consider the peak of Japanese craftsmanship as by the end of that decade bicycles were beginning to be replaced with automobiles.

As mentioned numerous times over, JIS (Japan Industrial Standard) was established in 1949 but took a good decade to permeate the entire bicycle industry.  During this time nearly every individual part bore the manufacturer's logo, sometimes more than once.

Rod-brake handlebar complete with spring protector casing and cloisonne cover.. 
20

Lamp bracket with manufacturer's mark. 
Front fork stabilizers.
21

Cloisonne head badge.
15

Double top-tube, anti-theft registration badge

08

Fender ornament (Japanese only)
13

Manufacturer's mark stamped into tip of front fender.
Although faded the transfers on the fender are quite ornate, typical of bicycles from 1950s.
14

Seat tube badge.
10

Manufactuer's mark on rubber pedal blocks.12

Heavy duty generator (dynamo) 
06

Manufacturer's badge on band brake housing.
05

Cloisonne rear fender badge and manufacturer's mark on the heads of the fender stay bolts.
07

Heavy duty stand and ornate rear reflector frame.
02

A great find with all original parts.

A big thank you goes out to Mr W in Kyoto for contributing these photos. 

«テージー(TG)運搬車 (前半)