三角乗り
I'll be back with another English post soon, until then stay trued and happy wheels.
言語は実に面白い。
世代によって通じる言葉が違います。
「三角乗り」という言葉はその一つ。
50代以上の方には通じますが、40代はそこそこ、30代となると通じないようです。
それは仕方がなく生まれた時代が違うからです。
下記の写真は少年が自転車に乗っていますが、何か変わったことがありませんか。
足に注目して下さい。
Photo Eizo Shinozuka
Photo: Bicycle Culture Center 自転車文化センター
60年前、自転車は庶民に手に入る唯一の個人交通手段でした。
それでも、給料の約2~3か月分、でとても貴重な存在。
大抵の家庭は自転車1台で、子供用の自転車は珍しくて裕福な家庭のみ。
昭和20年代後半~30年代前半の子供たちは子供用の自転車がなく、お父さんの26インチ鉄製ダイアモンドフレームの自転車を使って初めて乗れるようになりました。
しかし、トップチューブが邪魔で子供たちの足はペダルに届きませんでした。
「なせばなる!」
子供達の足が届かなくてもアクロバットのような技を使って大人用の自転車に乗りました。
それが、三角乗りという乗り方です。
上記の写真のようにこの三角乗りというのは、右足をフレームの三角に通してクランク側のペダルへ。自転車を右に傾けながら左足で蹴って少しスピードが出たら左ペダルへ。
実に見事。
バランス感覚が素晴らしい。
自転車は大きくて、全鉄製35キログラム。つまり子供達の体重より重いです。
男の子のみならず、女の子もこのユニークでアクロバットのような技を使って大人用の自転車に初めて乗れるようになりました。
Photo: Bicycle Culture Center 自転車文化センター
他の三角乗りの写真を探しています。
showajitensha@hotmail.co.jp
« Riding "Triangle Style" | トップページ | Nozawa Works »
「昭和レトロ自転車 (Vintage Bicycles)」カテゴリの記事
- 長寿自転車商会(取材準備中)(2024.08.11)
- Long Life Bicycle Shop (Pre-interview)(2024.07.28)
- 長寿自転車商会とサイゴンのカレー(2024.07.14)
- Bicycle Sidecar (Ambulance)(2024.02.10)
- 丸金(マルキン)自転車 (前半)(2023.07.23)
「日本語の記事 (Postings in Japanese)」カテゴリの記事
- 長寿自転車商会 (第三)(2024.11.03)
- 長寿自転車商会 (第二)(2024.10.06)
- Long Life Bicycle Shop Interview (Part 2)(2024.09.22)
- 長寿自転車商会(第一)(2024.09.09)
- 長寿自転車商会(取材準備中)(2024.08.11)
stay trued and happy wheels.
あのー意味がわかりません。
投稿: hiko | 2015年1月31日 (土) 21時55分
英語の言葉の遊びです。日本語でどのように説明すればいいか分かりません。車輪の状態を人生に例えています。人生にも車輪にもブレがないように楽しく進みましょうという意味です。
投稿: hikoさんへ | 2015年2月 2日 (月) 20時59分
興味深く拝見しました。
英語は、stay TUNED ではないでしょうか。
投稿: morichanの父 | 2015年2月11日 (水) 23時42分
「英語の言葉の遊びです。車輪の状態を人生に例えています。人生にも車輪にもブレがないように楽しく進みましょうという意味です。」車輪の振れ取りは英語で「to true a wheel」です。ですので人生も常にブレがないように先に進んで下さいというような意味合いになります。
投稿: hikoさんへ | 2015年2月12日 (木) 05時47分
写真ではありませんが、ジブリ映画「となりのトトロ」の中盤から終盤にかけてのシーンで、
カンタがサツキにメイのサンダルが見つかったらしいと知らせに来るシーンでカンタが見事な三角乗りを見せてくれます。
恐らく世界で一番多くの人が見ている三角乗りかと思います。
投稿: スペランカー佐藤 | 2015年4月10日 (金) 10時44分
ご連絡及び情報をありがとうございました。「となりのトトロ」は観たことがないですが、観る機会があれば教えてくれたシーンに注目します。
投稿: スペランカー佐藤さんへ | 2015年4月11日 (土) 20時23分
>>英語は、stay TUNED ではないでしょうか。
stay truedは「調整された状態を保つ」の意味。trueは動詞で「を調整する」の意味。stay TUNEDにひっかけている可能性はあるが。
投稿: hknmst | 2015年8月20日 (木) 19時59分
「英語の言葉の遊びです。車輪の状態を人生に例えています。人生にも車輪にもブレがないように楽しく進みましょうという意味です。」車輪の振れ取りは英語で「to true a wheel」です。ですので人生も常にブレがないように先に進んで下さいというような意味合いになります。
投稿: hkn mstへ | 2015年8月21日 (金) 12時56分
いい写真ですね
投稿: 黒服 | 2018年2月10日 (土) 03時31分
物を大事にしていたころで勿体ない主義が当たり前時代でした。
現代、物が豊になったがどうも心が希薄してきた気がしてなりません。
投稿: 黒服さん | 2018年2月10日 (土) 09時05分